1 апр. 2012 г.

Третий Испанский Марафон: Март 2012

С КЕМ ВЫ СМОТРИТЕ NISEMONOGATARI?

Поскольку по итогам апреля было решено создавать опросы на будущий месяц, а заметный прогресс по победившей "Сестрёнке" никак не вытанцовывался, в марте я с вами вспоминал другую забавную игру: "Кто твой читатель?" называется.

На самом деле этот опрос на совместимость, которыми я баловался за некоторое время до создания альянса. Их цель - определить, с кем имеет смысл выпускать параллельные переводы, а с кем лучше скооперироваться или просто уступить сериал.

Логика была простая: если вы читаете блог группы, то скорее всего аниме вы смотрите в её переводе. Следовательно, чем больше голосов переводчики набирают в опросе, тем выше совместимость. Ну а кроме того, просто забавно посмотреть на соотношение народной любви к тем или иным группам. 

В ЧЬЁМ ПЕРЕВОДЕ ВЫ СМОТРИТЕ ANOTHER?


Я вот совершенно не ожидал, что Hyakka Ryoran окажется популярнее DT, а Hollow легко обойдёт как Мечтателей, так и Стэна (думал, будет ничья). Главный вывод: теперь здесь собираются все, от любителей озвучки до ансабобогов, от консерваторов до записных либералов по части перевода. Т.е. блог был успешно оживлён, ведь ещё квартал назад сюда заходили лишь отчаянные поклонники PrCd, а с год-два - только публика, предпочитающая русские субтитры.

Успехи
С февраля ничего не поменялось: два из пяти сериалов завершены в срок, ещё два (Бакуман и Папа) уже на финишной прямой, и только Шану мне уже не нагнать.

Кроме того, сдвинулись с мертвой точки Формула (наконец-то вышла 4 серия) и Эдем (позади правка в блокноте, впереди оформление, редактура, перевод песен и контроль).

Неудачи
Уже по традиции их две: за март я не выпустил ни одной серии обновлённой "Сестрёнки" и явно не сдам за оставшуюся неделю "Шану". Последняя теперь будет неспеша переводиться, по серии в неделю или в две, как получится. На сестрёнку я темп не назову, но постараюсь радовать вас почаще.

Планы
Из свежего - контроль и песни в потенциально одном из лучших сериалов весны "Аполлон: Дети на холме" и перевод вторых сезонов "Саки" и "Ранца и флейты", но от них я ещё могу отказаться.

Из более старых - Нацумэ 3, Орэимо, Формула, Шана, Брошенная Зайка, разморозка "Ирочки".
Я на 100% уверен, что удастся мне далеко не всё, но я постараюсь радовать вас почаще.

Ну и последнее. Опрос по шрифтам я провожу не просто так и за апрель надеюсь подготовить статью по лёгкому оформлению: как подбирать шрифты, выделять текст, оформлять надписи и к чему вообще стремиться. Надеюсь, моим коллегам это пригодится (желающие могут отписаться в комментариях).

17 комментариев:

  1. В следующий раз спроси, смотрят ли твои читатели хидамариков.

    ОтветитьУдалить
  2. ---Я вот совершенно не ожидал, что Hyakka Ryoran окажется популярнее DT
    Ну если смотреть Нисе с руссабом, то Хякка - лучший выбор. А у ДТ не весь перевод.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну так ведь можно подождать, пока будет весь.

      Удалить
  3. Кстати, на тему проектов-а чего это у вас в алли на весну так мало проектов взяли?) Обычно куда больше набирали каждый сезон.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В альянсе культивируется нечто вроде хорошего вкуса: лучше не взять ничего, чем пару посредственных работ.

      Кроме того, никто не отменял одну из наших заповедей: мы не занимаемся оверсабом.

      Если присмотреться, все потенциально сильные работы переводит или альянс, или идейно близкие нам группы (Fratelli, Beck Sub Band и т.д.).

      Интересные многим Хёкку и Санкарею переводит Стэн с Нэситачем, тоже неплохой вариант, если ансаб вам не подходит.

      Удалить
    2. "В альянсе культивируется нечто вроде хорошего вкуса: лучше не взять ничего, чем пару посредственных работ."
      Если это не мейнстрим, то мы это не переводим?
      Вот только о "хорошем вкусе" не надо, а?

      Удалить
    3. О таком мейнстриме как Люпен, Аполлон, Йормунганд и Мадака можно только мечтать.

      Удалить
    4. Думаю, за Аполлон не взялся только ленивый.
      Йормунгард - не мейнстрим? Пф. Или Медака (Медака же?) - экранизация джамповской манги...
      Единственный кто остался, это Люпен. И, его вы не переводите. Да, вы вроде как с ними друзья, но факт простой - они переводят, вы нет.
      И можно подумать, этот сезон чем-то отличается от предыдущих.

      У всякого аниме есть свой зритель, этому зрителю нужен саб, и вы этот саб поставляете.
      Попытка выпячить "хороший вкус" мне не понятна.

      Удалить
    5. >Думаю, за Аполлон не взялся только ленивый.
      И это прекрасно. На многие не менее достойные вещи днём с огнём не сыщешь два, а то и один нормальный перевод.

      >экранизация джамповской манги...
      Внук Нурарихёна 2 оттуда же, но особого интереса не вызвал. На все 24 серии и три команды - всего 18 тысяч загрузок.
      Для сравнения, Бакуман 2 из того же Джампа взял 38 500 при одном полном переводе (нашем).
      Медаку многим не понравится, как не понравился Катанагатари (13 000 на две группы и целый год выпуска).

      >Йормунгард - не мейнстрим?
      Я уверен, что смотреть его будут мало. Если напомните в конце месяца, в апрельском "Марафоне" укажу загрузки с Каге по сериалам. Какой-никакой, а показатель популярности сериалов.

      >У всякого аниме есть свой зритель, этому зрителю нужен саб, и вы этот саб поставляете.
      Весьма наивно полагать, что переводчики работают "за спасибо". Кто-то трудится из любви к процессу, кому-то интересно перевести конкретную вещь. Люди, охотящиеся за чем-то другим надолго в фансабе не задерживаются.

      Удалить
  4. Ну, с Медакой всё понятно, тут дело в слабом первоисточнике, но если посмотреть в суть: школа, файтинг, легкая романтика... очевидная нацеленность на ЦА сенена.
    Независимо от того, насколько удачна сама попытка, замах-то был явно не арт-хаусный.

    Йормунгард, в принципе, похож на Лагуну. Аудиторию он найдет, и, если аниме-адаптация не подкачает - то и весьма широкую. В общем-то, стандартный боевик.

    Может, я выразился немного резко. Просто Вашу фразу можно было понять как "раз мы это не взяли - значит туфта". Ну, или мой воспаленный мозг так понял.
    "Мы берем лишь то, что нам нравится" - вот так было бы много лучше. :)
    Просто меня немного расстраивает, что ту же Озуму приходится смотреть в ансабе, а на Зеро сейчас снова гурьбой накинутся.

    ОтветитьУдалить
  5. ----Ну так ведь можно подождать, пока будет весь.
    Вы сами понимаете, что 99% зрителей ждать не будут. Да и HR в принципе читабелен и точен.

    ----Внук Нурарихёна 2 оттуда же, но особого интереса не вызвал. На все 24 серии и три команды - всего 18 тысяч загрузок.
    Для сравнения, Бакуман 2 из того же Джампа взял 38 500 при одном полном переводе (нашем).
    Хм... разве Каге инфу по загрузка не выпилил?
    Джамп он же тоже разный. Вы бы еще с Нарутой сравнили:) Да и Бакуман шонен не обычный. Т.е. он конечно шонен, но не тот, что обычно представляется.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Он выпилил её для рядовых пользователей, чтобы подавить накрутки и прочую борьбу за загрузки между переводчиками.

      Uchuu Kyoudai \ Тут да, прогадали. Посмотрим, может, кто возьмётся.
      Tasogare Otome x Amnesia \ Переводят Стэн и ДТ.

      >раз мы это не взяли - значит туфта
      >Мы берем лишь то, что нам нравится
      Это равнозначные по сути своей фразы, разная только степень терпимости.

      >Аудиторию он найдет
      Аудиторию почти любой сериал найдёт, но мэйнстриму ничего искать не надо, он стоит горой среди прочих тайтлов. О Йормунгарде так сказать нельзя.

      Удалить
  6. +
    тот же Uchuu Kyoudai, который пока выглядит весьма годно, Альянс обошел стороной и Tasogare Otome x Amnesia.

    ОтветитьУдалить
  7. ---Он выпилил её для рядовых пользователей, чтобы подавить накрутки и прочую борьбу за загрузки между переводчиками.
    Понятно, те надо иметь доступ к архиву? Просто интересно.
    ---Йормунгарде
    Почему ЙОрмунгард, написание "Ёрмунганд", вроде, более распространено в русском языке. Да, это не популярный нынче кавай или моэ, но именно это может принести успех. Как было и есть с фейтотой, но там была фанбаза большая, ладно. Ну те же Врата или Горизонт, например.

    ОтветитьУдалить
  8. >Понятно, те надо иметь доступ к архиву?
    Именно.

    >Почему ЙОрмунгард, написание "Ёрмунганд", вроде, более распространено в русском языке.
    Это к переводчикам.

    >но именно это может принести успех.
    Расскажите это Куроками, Зетману, всей серии Марвел х Мэдхаус и Deadman Wonderland'у. Хоть чуть-чуть выделился последний, но в целом все они закономерно провалились. Жестокость в аниме не в цене.

    >с фейтотой
    В Фейт очень сильные герои, прекрасные диалоги и запредельно крутая графика и постановка. "Серьёзность" тут совершенно ни при чём.

    >Врата
    Романтика + моэ + научпоп + многоуровневая драма главного героя.

    >Горизонт
    Сиськи в HD, всё дело в них.

    ОтветитьУдалить
  9. ---Сиськи в HD, всё дело в них.
    Сисек в HD нынче хоть лопатой греби (Макен-ки, Квинс Блейд, Квазер, Манью Хикен-чо). Но до продаж Горизонта им как до луны на веслах. Так что, видно, не только в них.
    ---Расскажите это Куроками, Зетману, всей серии Марвел х Мэдхаус и Deadman Wonderland'у.
    Марвел+ДурДом были просто убоги и как вы сказали жестокости там как-то не замечено. Хотя я Человека Утюга и Х-менов кинул где-то на середине, а остальное не смотрел. Куроками не смотрел. Почему провалился DW загадка, при в общем-то популярной манге.
    ---Зетману
    Фаны манги посмотрев первую серию просто забьют и постараются это забыть.
    А для не фанатов история покажется скомканной, но тут надо еще подождать. Хотя при такой экранизации, да, на успех особо рассчитывать не приходится.
    ---В Фейт очень сильные герои, прекрасные диалоги и запредельно крутая графика и постановка.
    Согласен, но все же это не типичная работа и жестокость там есть.
    Можно еще Лагуну вспомнить.
    Но сейчас рассуждать бессмысленно, вот выйдет пару серий, выйдут БД, там и будет видно.

    ОтветитьУдалить